Намастэ что это такое и для чего оно нужно

Понимание Ям и Ниям в йоге

Всякий, кто интересовался йогой, не мог не слышать про так называемые „ямы“ и „ниямы“. Эти предписания для поведения или внутреннего состояния являются важными для человека, занимающегося духовной дисциплиной. Можно назвать их этическими предписаниями, но не все относятся к этике. Многие сформулированы отрицательно, запрещая то, что делать не следует. Семантика терминов: yama/niyama (оба произведены от глагольного корня yam, дисциплинировать, ограничивать, сдерживать, контролировать) позволяет их перевести как ограничения или способы самоконтроля.

Ямы

  1. Ahiṃsā – ненасилие
  2. Brahmacharya – целомудрие
  3. Satya – правдивость
  4. Asteya – нестяжание
  5. Aparigraha – неворовство

Ниямы

  1. Akrodha – негневливость
  2. Guruśuśrūṣā – послушание наставнику
  3. Śaucha – чистота
  4. Āhāralāghava – лёгкость в питании
  5. Apramāda – невоздержание

Эти правила-ограничения встречаются не только в произведениях Йогашастры, но и в Махабхарате, Пуранах и других текстах.

Заключение

Исследовав общие и специфические ограничения, следует сосредоточиться прежде всего на общих правилах. Понимание ям и ниям поможет развить самоконтроль и дисциплину в духовной практике.

Индологи и санскритологи

В случае индологов и санскритологов, разница в подходах к изучению санскрита может быть объяснена различными факторами. Индологи, возможно, стремятся к экономии места в статьях, не уделяя должного внимания деталям языка. В то время как санскритологи уже знакомы с основами санскрита, что облегчает им понимание текстов.

Многие индологи предпочитают использовать сложные санскритские термины, так как это создает атмосферу экзотики и таинственности вокруг индийских исследований. Этот подход может захватить воображение и придать изучению Индии некую мистичность, что актуально для духовных практик.

Осмысленные переводы и психология

Немаловажно стараться дать хотя бы приблизительный осмысленный перевод текста, так как этот процесс сам по себе способствует глубокому пониманию материала. Перевод терминов, таких как яма и нияма, как этические предписания может быть неточным, учитывая их разнообразие и комплексность.

Действия, осуществляемые на уровне тела, речи и мысли, играют важную роль в йоге и духовной практике. Необходимо сохранять баланс между этими уровнями для достижения гармонии и самосовершенствования.

Восьми-ступенчатая йога

Йога представляет собой восьми ступеней, начиная от практики и заканчивая достижением сверхъестественных сил. Различные афоризмы Yogasūtra-s подробно описывают этот путь самосовершенствования. Понимание этих текстов требует глубоких знаний и внимательного изучения.

Афоризмы из текста

  1. Bhāṣyam – Tatra yogāṅgānyavadhāryante –
  2. यथाक्रममेतेषामनुष्ठानं स्वरूपं च वक्ष्यामः॥२९॥
  3. И так далее

С уважением,
Ваш профессиональный SEO копирайтер.

Важность ахимсы (ненасилия) в йогическом обучении

Понятие ахимсы (ненасилия) играет важную роль в йогическом учении. Преданность ахимсы подразумевает не только воздержание от физического насилия по отношению к другим живым существам, но также и признание всех существ как равноправных и отказ от вредных поступков. В этой статье мы рассмотрим, как ахимся является ключом к духовному развитию в йогической практике.

Понимание ахимсы

  • Сдерживание агрессии: Ахимся наставляет практикующих сдерживать агрессию и насилие в отношениях с другими людьми и животными.
  • Поддержка добра: Ахимся также подразумевает поддержку добра и милосердия в отношениях с окружающим миром.
  • Осознание последствий: Следует помнить о последствиях своих действий и стремиться к уменьшению страданий других существ.

Практика ахимсы

  • Медитация и самопознание: Йога помогает развить осознанность и понимание своих поступков, что способствует практике ахимсы.
  • Поддержка окружающей среды: Уважение к окружающей среде и забота о ней также являются проявлением ахимсы.
  • Добровольческая работа: Участие в добровольческой работе и благотворительности способствует распространению ахимсы в обществе.

Заключение

Ахимся играет важную роль в йогической практике и способствует развитию более мирной и гармоничной личности. Практика ненасилия помогает не только окружающим, но и практикующему самому достичь внутреннего спокойствия и гармонии.

Будьте добры и заботьтесь о мире вокруг себя – это ключ к настоящему духовному развитию!

Интерпретация текста Йога Сутры Патанджали

Предисловие

В данной статье рассмотрим интерпретацию текста Йога Сутры Патанджали на русском языке.

Сутры I, 29

Это было сказано (самим Patañjali) в отношении этого (предмета) :
(Yogasūtra-s I, 29)

Комментарий

Эту (сутру) следует трактовать следующим образом:

Сутры I, 30

Комментарий

Этих (первых шагов) этических норм:

Сутры I, 31

Комментарий

Вот как различают виды насилия:

  1. Мягкое насилие – это, например, желание съесть мясо.
  2. Среднее насилие – это, например, злость.
  3. Сильное насилие – это, например, желание убить кого-то.

Заключение

Таким образом, мы рассмотрели интерпретацию текста Йога Сутры Патанджали. Надеюсь, что данная информация была полезной и позволила лучше понять суть данного произведения.

Определения и интерпретации

  • Мягкое насилие: желание съесть мясо.
  • Среднее насилие: злость.
  • Сильное насилие: желание убить кого-то.

Завершение

Благодарим за внимание к нашему материалу. Надеемся, что он был полезен для вас.

भाष्यम् — यस्य लाभादप्रतिघान् गुणानुत्कर्षयति सिद्धश्च विनेयेषु ज्ञानमाधातुं समर्थो भवतीति॥३८॥

1 Т.е. сверхъестественные способности, или Siddhi-s.

भाष्यम् — अस्य भवति। कोऽहमासं कथमहमासं किंस्विदिदं कथंस्विदिदं के वा भविष्यामः कथं वा भविष्याम इति एवमस्य पूर्वान्तपरान्तमध्येष्वात्मभावजिज्ञासा स्वरूपेणोपावर्त्तते। एता यमस्थैर्ये सिद्धयः॥३९॥

भाष्यम् — नियमेषु वक्ष्यामः —

स्वाङ्गे जुगुप्सायां शौचमारभमाणः कायवद्यदर्शी कायानभिष्वङ्गी यतिर्भवति। किञ्च परैरसंसर्गः कायस्वभावावलोकी स्वमपि कायं जिहासुर्मृज्जलादिभिराक्षालयन्नपि कायशुद्धिमपश्यन् कथं परकायैरत्यन्तमेवाप्रयतैः संसृज्येत॥४०॥

Bhaṣyam – Niyameṣu vakṣyāmaḥ –

1 Термин "aprayataiḥ" — это творительный падеж множественного числа от "aprayata". "Aprayata" буквально означает: "Не настроен на преданность, не подготовлен к какой-либо важной деятельности". Другими словами, этим словом обозначаются тела обычных людей. Напротив, тело великого существа полностью сосредоточено на преданности и готово к важному действию. Перевод "нечистый" также верен, поскольку "prayata" (противоположный термин) означает "чистый" (и многое другое, конечно), специально для совершения ритуалов.

भाष्यम् — किञ्च —

भवन्तीति वाक्यशेषः। शुचेः सत्त्वशुद्धिस्ततः सौमनस्यं तत एकाग्र्यं तत इन्द्रियजयस्ततश्चात्मदर्शनयोग्यत्वं बुद्धिसत्त्वस्य भवति। इत्येतच्छौचस्थैर्यादधिगम्यत इति॥४१॥

Bhaṣyam – Kiñca –

1 То есть, "эти хорошие качества приходят к Yogī". Я решил вставить в свой перевод афоризма "развиваются", чтобы дополнить предложение, а Vyāsa выбрал "приходят". Оба они схожи. Выбирайте, какое вам больше понравится. 2 Фраза "Чистота характера или нрава" также может быть переведена как "чистота сердца". Короче говоря, речь идёт о "внутренней и естественной чистоте". 3 Хотя термин "Indriya" обычно переводится как "чувства", техническое значение представляет собой совокупность 5 Jñānendriya-s (Сил восприятия: сил слуха, тактильного ощущения, зрения, вкуса и обоняния) и 5 Karmendriya-s (Сил действия: сил речи, ухватывания, передвижения, выделения и сексуальной активности и покоя). 4 "Buddhisattva" — это саттвический, или чистый Buddhi (интеллект). С помощью этого "особого" интеллекта, возникающего в результате йогической деятельности, человек может осознать Самость.

भाष्यम् — तथा चोक्तं यच्च कामसुखं लोके यच्च दिव्यं महत्सुखम्। तृष्णाक्षयसुखस्थैरे नार्हतः षोडशीं कलामिति॥४२॥

Афоризмы II-43 – II-49

भाष्यम् — निर्वर्त्त्यमानमेव तपो हिनस्त्यशुद्ध्यावरणमलं तदावरणमलापगमात्कायसिद्धिरणिमाद्या तथेन्द्रियसिद्धिर्दूरच्छ्रवणदर्शनाद्येति॥४३॥

1 Другими словами, "с удалением". 2 Сверхъестественная сила, позволяющая Yogī стать маленьким, как атом, и тем самым, невидимым. 3 См. примечание 3 к строфе 41 этого раздела.

भाष्यम् — देवा ऋषयः सिद्धाश्च स्वाध्यायशीलस्य दर्शनं गच्छन्ति कार्ये चास्य वर्त्तन्त इति॥४४॥

Читайте также:  <strong>добро пожаловать в оттавскую гимназию</strong>

1 Под "siddha", Vyāsa имеет в виду не "совершенных или просветлённых существ", а что-то вроде небесных существ. 2 Это слово также можно написать "vartante".

भाष्यम् — ईश्वरार्पितसर्वभावस्य समाधिसिद्धिर्यया सर्वमीप्सितमवितथं जानाति देशान्तरे देहान्तरे कालान्तरे च ततोऽस्य प्रज्ञा यथाभूतं प्रजानातीति॥४५॥

भाष्यम् — उक्ताः सह सिद्धिभिर्यमनियमा आसनादीनि वक्ष्यामः। तत्र —

तद्यथा पद्मासनं वीरासनं भद्रासनं स्वस्तिकं दण्डासनं सोपाश्रयं पर्यङ्कं क्रौञ्चनिषदनं हस्तिनिषदनमुष्ट्रनिषदनं समसंस्थानं स्थिरसुखं यथासुखञ्च इत्येवमादीति॥४६॥

Что касается этого , (Patañjali утверждает следующее) –

भाष्यम् — भवतीति वाक्यशेषः। प्रयत्नोपरमात् सिध्यत्यासनं येन नाङ्गमेजयो भवति। अनन्ते वा समापन्नं चित्तमासनन्निर्वर्त्तयतीति॥४७॥

भाष्यम् — शीतोष्णादिभिर्द्वन्द्वैरासनजयान्नाभिभूयते॥४८॥

तस्मिन्सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः॥४९॥

भाष्यम् — सत्यासनजये वाह्यस्य वायोराचमनं श्वासः कौष्ठ्यस्य वायोर्निःसारणं प्रश्वासस्तयोर्गतिविच्छेद उभयाभावः प्राणायामः॥४९॥

1 Термин "kauṣṭhyasya" буквально означает: "(чего-то), содержащегося в брюшной полости", — в данном случае речь идёт о воздухе.

Афоризмы II-50 – II-55

भाष्यम् — स तु —

वाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसङ्ख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्ष्मः॥५०॥

यत्र प्रश्वासपूर्वको गत्यभावः स वाह्यः यत्र श्वासपूर्वको गत्यभावः स आभ्यन्तरः। तृतीयः स्तम्भवृत्तिर्यत्रोभयाभावः सकृत्प्रयत्नाद्भवति यथा तप्ते न्यस्तमुपले जलं सर्वतः सङ्कोचमापद्येत तथा द्वयोर्युगपद् भवत्यभाव इति। त्रयोऽप्येते देशेन परिदृष्टाः — इयानस्य विषयो देश इति। कालेन परिदृष्टाः — क्षणानामियत्तावधारणेनावच्छिन्ना इत्यर्थः। सङ्ख्याभिः परिदृष्टाः — एतावद्भिः श्वासप्रश्वासैः प्रथम उद्घातस्तद्वन्निगृहीतस्यैतावद्भिर्द्वितीय उद्घात एवं तृतीय एवं मृदुरेवं मध्य एवं तीव्र इति सङ्ख्यापरिदृष्टः। स खल्वयमेवमभ्यस्तो दीर्घसूक्ष्मः॥५०॥

Bhaṣyam – Sa tu –

1 "Saṅkhyābhiḥ" буквально означает "согласно числам" (мн.ч.), но я выбрал форму единственного числа, чтобы сохранить надлежащую структуру предложения. 2 Одна "mātrā" — это "нормальный" цикл вдоха/выдоха (около 4 секунд). Первый udghāta, или такт содержит 12 mātrā-s (около 48 секунд). Это время, когда "новичок" в Prāṇāyāma не испытывает дискомфорта в процессе практики. 3 Одна "mātrā" — это "нормальный" цикл вдоха/выдоха (около 4 секунд). Второй udghāta, или такт содержит 24 mātrā-s (около 96 секунд). Эта практика не для новичков. 4 Одна "mātrā" — это "нормальный" цикл вдоха/выдоха (около 4 секунд). Третий udghāta, или такт содержит 36 mātrā-s (около 144 секунд). Это предназначено только для "продвинутых" практиков.

भाष्यम् — देशकालसङ्ख्याभिर्वाह्यविषयः परिदृष्ट आक्षिप्तस्तथाभ्यन्तरविषयः परिदृष्ट आक्षिप्त उभयथा दीर्घसूक्ष्मः। तत्पूर्वको भूमिजयात्क्रमेणोभयोर्गत्यभावश्चतुर्थः प्राणायामः। तृतीयस्तु विषयानालोचितो गत्यभावः सकृदारब्ध एव देशकालसङ्ख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्ष्मः। चतुर्थस्तु श्वासप्रश्वासयोर्विषयावधारणात्क्रमेण भूमिजयादुभयाक्षेपपूर्वको गत्यभावश्चतुर्थः प्राणायाम इत्ययं विशेषः॥५१॥

1 Буквально: "чья сфера (viṣayaḥ) является внешней (vāhya)". 2 Буквально: "чья сфера (viṣayaḥ) является внутренней (ābhyantara)". 3 То есть практикуя три первые стадии Prāṇāyāma-s в соответствии с пространством, временем и числом.

ततः क्षीयते प्रकाशावरणम्॥५२॥

भाष्यम् — प्राणायामानभ्यस्यतोऽस्य योगिनः क्षीयते विवेकज्ञानावरणीयं कर्म यत्तदाचक्षते महामोहमयेनेन्द्रजालेन प्रकाशशीलं सत्त्वमावृत्य तदेवाकार्ये नियुङ्क्ते इति। तदस्य प्रकाशावरणं कर्म संसारनिबन्धनं प्राणायामाभ्यासाद्दुर्बलं भवति प्रतिक्षणं च क्षीयते। तथा चोक्तं तपो न परं प्राणायामात्ततो विशुद्धिर्मलानां दीप्तिश्च ज्ञानस्येति॥५२॥

1 См. примечание 4 к строфе 41 этого раздела. Buddhisattva" — это саттвический, или чистый Buddhi (интеллект). 2 Буквально, "через сеть Indra". 3 См. примечание 6 к строфе 32 этого раздела.

धारणासु च योग्यता मनसः॥५३॥

प्राणायामाभ्यासादेव। प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य इति वचनात्॥५३॥

भाष्यम् — अथ कः प्रत्याहारः —

स्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्य स्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः॥५४॥

स्वविषयसम्प्रयोगाभावे चित्तस्वरूपानुकार इवेति चित्तनिरोधे चित्तवन्निरुद्धानीन्द्रियाणि नेतरेन्द्रियजयवदुपायान्तरमपेक्षन्ते। यथा मधुकरराजं मक्षिका उत्पतन्तमनुपतन्ति निविशमानमनु निविशन्ते तथेन्द्रियाणि चित्तनिरोधे निरुद्धानीत्येष प्रत्याहारः॥५४॥

Bhaṣyam – Atha kaḥ pratyāhāraḥ –

ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम्॥५५॥

भाष्यम् — शब्दादिष्वव्यसनम् इन्द्रियजय इति केचित् सक्तिर्व्यसनं व्यस्यत्येनं श्रेयस इति। अविरुद्धा प्रतिपत्तिर्न्याय्या। शब्दादिसम्प्रयोगः स्वेच्छयेत्यन्ये। रागद्वेषाभावे सुखदुःखशून्यं शब्दादिज्ञानमिन्द्रियजय इति केचित्। चित्तैकाग्र्यादप्रतिपत्तिरेवेति जैगीषव्यः। ततश्च परमा त्वियं वश्यता यच्चित्तनिरोधे निरुद्धानीन्द्रियाणि नेतरेन्द्रियजयवत्प्रयत्रकृतमुपायान्तरमपेक्षन्ते योगिन इति॥५५॥

इति श्रीपातञ्जले साङ्ख्यप्रवचने वैयासिके साधनपादो द्वितीयः।

1 Слово "śreyasaḥ" образовано от "śreyas". Термин "śreyas" указывает на всё хорошее, а также на праведность, благополучие и пр. 2 Конечно, Vyāsa заканчивает второй раздел своего комментария (Sāṅkhyapravacanasūtra, включающего Pātañjalayogasūtra-s) при совпадении с завершением второго раздела Patañjali’s Yogasūtra-s.

Афоризмы III-1 – III-8

भाष्यम् — उक्तानि पञ्चवहिरङ्गानि साधनानि धारणा वक्तव्या —

नाभिचक्रे हृदयपुण्डरीके मूर्द्ध्नि ज्योतिषि नासिकाग्रे जिह्वाग्र इत्येवमादिषु देशेषु वाह्ये वा विषये चित्तस्य वृत्तमात्रेण बन्ध इति धारणा॥१॥

Bhaṣyam – Uktāni pañcavahiraṅgāni sādhanāni dhāraṇā vaktavyā –

1 Те два лотоса, или чакры технически известны как "Maṇipūracakra" и "Anāhatacakra" соответственно. 2 Это слово может быть также написано – "murdhni".

तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्॥२॥

भाष्यम् — तस्मिन्देशे ध्येयालम्बनस्य प्रत्ययस्यैकतानता सदृशः प्रवाहः प्रत्ययान्तरेणापरामृष्टो ध्यानम्॥२॥

तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः॥३॥

भाष्यम् — ध्यानमेव ध्येयाकारनिर्भासं प्रत्ययात्मकेन स्वरूपेण शून्यमिव यदा भवति ध्येयस्वभावावेशात्तदा समाधिरित्युच्यते॥३॥

भाष्यम् — तदेतद्धारणाध्यानसमाधित्रयमेकत्र सम्यमः —

एकविषयाणि त्रीणि साधनानि संयम इत्युच्यते तदस्य त्रयस्य तान्त्रिकी परिभाषा संयम इति॥४॥

Bhaṣyam – Tadetaddhāraṇādhyānasamādhitrayamekatra saṁyamaḥ –

भाष्यम् — तस्य संयमस्य जयात् समाधिप्रज्ञाया भवत्यालोको यथा यथा संयमः स्थिरपदो भवति तथा तथा समाधिप्रज्ञा विशारदी भवति॥५॥

तस्य भूमिषु विनियोगः॥६॥

भाष्यम् — तस्य संयमस्य जितभूमेर्यानन्तरा भूमिस्तत्र विनियोगो न ह्यजिताऽधरभूमिरनन्तरभूमिं विलङ्घ्य प्रान्तभूमिषु संयमं लभते तदभावाच्च कुतस्तस्य प्रज्ञालोकः। ईश्वरप्रसादात् -ईश्वरप्रणिधानात्- जिहोत्तरभूमिकस्य च नाधरभूमिषु परचित्तज्ञानादिषु संयमो युक्तः कस्मात् तदर्थस्यान्यत एवावगतत्वात्। भूमेरस्या इयमनन्तरा भूमिरित्यत्र योग एवोपाध्यायः कथम् एवमुक्तं योगेन योगो ज्ञातव्यो योगो योगात्प्रवर्त्तते। योऽप्रमत्तस्तु योगेन स योगे रमते चिरमिति॥६॥

1 В Samprajñātayoga, (или Йоге, в которой человек приобретает и поддерживает знание таттв –категорий Творения– через интенсивную концентрацию) имеется 4 ступени, а именно: (1) Grāhyasamāpatti, или погружённость в объекты концентрации, (2) Grahaṇasamāpatti, или погружённость в инструменты концентрации, (3) Grahītṛsamāpatti, или погружённость в воспринимающего, или познающего, и (4) Vivekakhyāti, или стадия, на которой человек достигает Различающего Знания, ведущего к Asamprajñātayoga (Йоге за пределами Samprajñātayoga), и, наконец, к Просветлению. Человек не может достичь второй ступени без покорения первой и т.д. 2 Это слово также можно написать как "pravartate". 3 Эта черта означает короткую паузу, а не конец цитаты, поскольку, как вы видите, она продолжается ниже.

भाष्यम् — तदेतद्धारनाध्यानसमाधित्रयम् अन्तरङ्गं सम्प्रज्ञातस्य समाधेः पूर्वेभ्यो यमादिसाधनेभ्य इति॥७॥

1 См. примечание 1 под строфой 6 в этом разделе.

तदपि वहिरङ्गं निर्वीजस्य॥८॥

भाष्यम् — तदपि अन्तरङ्गं साधनत्रयं निर्वीजस्य योगस्य वहिरङ्गं कस्मात्तदभावे भावादिति॥८॥

1 Йога, лишённая семени, называется Asamprajñātayoga, или Йога, выходящая за пределы Samprajñātayoga (См. примечание 1 под строфой 6 в этом разделе).

Заключительный комментарий

Этот документ был составлен Габриэлем Pradīpaka, одним из двух основателей этого сайта, духовным гуру, экспертом в санскрите и философии Трика.

Прославленные афоризмы о йоге мудреца Patañjali

ВведениеПервый Раздел: О концентрации с 10 по 19 — с 20 по 29 — с 30 по 39 —с 40 по 51Второй Раздел: О практике с 12 по 22 — с 23 по 33 — с 34 по 44 —с 45 по 55Третий Раздел: Сверхъестественные силы с 12 по 22 — с 23 по 33 — с 34 по 44 — с 45 по 55Четвёртый Раздел: Об Освобождении с 7 по 13 — с 14 по 20 — с 21 по 27 — с 28 по 34

Введение

Привет, снова Габриэль Pradīpaka. Это второй длинный документ, посвящённый писаниям на санскрите. В документах "Произношение 6, 7, 8 и 9" я учил вас, как произносить 195 афоризмов из Pātañjalayogasūtra-s (Афоризмов о йоге мудреца Patañjali). Но сейчас я публикую всю Pātañjalayogasūtra-s полностью. Конечно, никакого звучания здесь нет, только перевод. Если вы хотите услышать звучание афоризмов на санскрите, перейдите в Произношение 6, Произношение 7, Произношение 8 и Произношение 9.

Читайте также:  Семинар "современная демография"

О концентрации

(Имеются два типа причин Nirvījasamādhi –Samādhi без объекта для медитации–: "upāyapratyaya" –ментальное состояние, которое является результатом сознательного усилия с использованием метода– и "bhavapratyaya" –ментальное состояние, которое является результатом скрытых отпечатков неведения–. Первый тип приводит к "Asamprajñātasamādhi", а второй вызывает подобное, но не идентичное состояние).

Здесь заканчивается Первый Раздел, посвящённый концентрации

Второй Раздел

"śaktyoḥ" означает, на самом деле, "двух сил" (Родительный падеж от "śakti" –силы–). Однако для удобства я перевёл в единственном числе. Тем не менее, для прояснения я также использовал соответствующие формы родительного падежа ед.ч. от "śakti", т.е. "śakteḥ, или śaktyāḥ" –силы–. То же самое.

"Pradhāna" — это Prakṛti.

"Pradhāna" — синоним Prakṛti.

На этом заканчивается Второй раздел, посвящённый практике

Сверхъестественные Силы

Обратите внимание, что "saṁskārayoḥ" буквально означает "обоих скрытых отпечатков" (т.e. "от Vyutthāna –проявленного состояния– и Nirodha –остановленного состояния ума–). В свою очередь, "abhibhavaprādurbhāvau" буквально означает "подчинение (abhibhava) и появление (prādurbhāva)". Мне пришлось адаптировать перевод, чтобы можно было правильно понять смысл афоризма.

Обратите внимание, что "sarvārthataikāgratayoḥ" буквально означает "одновременное внимание ко всем объектам (sarva-arthatā) и однонаправленность (ekāgratā)". В свою очередь, "kṣayodayau" буквально означает "на ослабление/уменьшение (kṣaya) и появление/развитие (udaya)". Мне пришлось адаптировать перевод, чтобы можно было правильно понять смысл афоризма.

Обратите внимание, что "śāntoditau" буквально означает "прошлая –pratyaya, или ментальная модификация– (śānta) и настоящая (udita)". В свою очередь, "tulyapratyayau"буквально означает "две ментальные модификации, или pratyaya-s (pratyayau), являющиеся такими же (tulya)". Мне пришлось адаптировать перевод, чтобы можно было правильно понять смысл афоризма.

Другими словами, даже если две вещи выглядят одинаково, потому что разница неразличима через класс, или вид, временный характер и положение, Yogī может воспринимать различие через это знание, полученное путём практики Saṁyama на момент и его последовательность.

Обратите внимание, что "iti" означает кавычки.

Обратите внимание, что "iti" указывает на конец раздела.

На этом заканчивается Третий раздел, посвящённый сверхъестественным силам

Четвёртый раздел

Другими словами, форма нового вида, в которую человек хочет трансформироваться, "заполняет" (или пропитывает) сущностную природу нового тела и органов и формирует их по соответствующим параметрам. Это как если бы кто-то надавил на кучу влажного песка чашкой. Влажный песок, без сомнения, примет форму чашки. Аналогичным способом происходит процесс трансформации одного вида в другой.

Будьте внимательны к техническим терминам: Vāsanā-s — это скрытые отпечатки "чувств", произведённых рождением, продолжительностью жизни и переживаниями удовольствия и боли. Также заметьте, что Vāsanā не является синонимом к Karmāśaya, несмотря на то, что оба являются скрытыми отпечатками, поскольку последнее возникает из "действий", или кармы, а не из чувств, как первые. Между этими двумя видами скрытых отпечатков имеется большая разница. В свою очередь, слово "saṁskāra" обычно используется для обозначения "скрытых отпечатков" вообще. Используйте эти термины правильно, пожалуйста.

Здесь завершается Четвёртый Раздел, посвящённый Освобождению, а также само писание.

Количество времени, которое мне пришлось потратить на этот перевод, просто безумно. Вначале был рукописный перевод на английский язык после часов работы со словарями, книгами по санскритской грамматике и другими авторитетными переводами, чтобы не совершить какой-либо ужасной ошибки. Затем последовал процесс анализа каждого технического термина и соответствующего контекста, в котором каждый из них использовался, что было равносильно часам и часам размышлений над правильным смыслом каждой сутры (sūtra). Далее была работа по адаптации текста к веб-формату вместе с соответствующим переводом на мой родной язык (Испанский). Что ж, надеюсь, вам понравятся плоды моих усилий. Pātañjalayogasūtra-s — очень важное писание, посвящённое науке о йоге, и оно, несомненно, заслуживает того, чтобы быть переведённым и загруженным на сайт. Это писание — редкий драгоценный камень, вырезанный из священной скалы божественного знания. Поразмышляйте над его важнейшими учениями.

Дополнительная Информация

Приветствие читателю. Намастэ.

Пожалуй, так будет более правильно начинать писать статью данного блога, поскольку постоянные читатели блога уже, вероятно, догадались, что этот блог старается освещать новости из мира Азии и буддизма, разбавляя их разными видами философии и размышлениями об окружающем мире.

В этой статье мы поговорим об одном из очень важных явлений, присущих государству Индия, некоторым странам, являющимся соседями Индии, а также всем любителям мирной философии буддизма. Как вы уже понимаете, речь сегодня пойдёт о приветствии друг друга.

Многие из людей видели это явление своими глазами, но не многие читатели понимают его смысл. Мы специально пишем слово «явление», поскольку «Намастэ» является целым комплексом действий, производимых одновременно и одномоментно – это и жест руками, и движение головой, и немного даже движение корпусом или телом. Кроме того, «Намастэ» состоит и из движения мысли и подразумевает собой передачу невидимых человеческому глазу эмоций и излучений иного рода.

Кстати говоря, если уж мы затронули здесь тему эмоций и глаз как органов зрения, то стоит упомянуть о старой русской примете, дожившей до наших дней. Некоторые люди не верят в приметы, но в данном случае она является скорее проявлением законов физики и вселенной, нежели приметой. Речь идёт о суеверии, которое гласит о том, что перед покупкой жилья или вхождением в неизвестное место люди обычно запускают в помещение кошку, которая проверяет помещение на пригодность для проживания.

Известно, что некоторые животные обладают чувствительностью, недостижимой для современного человека. Так например, собаки имеют нюх, способный почуять искомый предмет на большом расстоянии, летучие мыши умеют видеть в темноте при помощи ультразвуковой эхолокации, дельфины умеют слышать звуки высокой частоты колебания и так далее. В некоторых древних источниках информации было сказано о том, что кошки умеют чувствовать настроение, эмоции и даже видеть так называемую «ауру» человека. Так вот, эти самые эмоции, настроение и невидимые человеческому глазу излучения человеческого организма также передаются в момент приветствия «Намастэ».

Начнём описание явления «Намастэ» с простой и грубой части – то есть с проявлений, видимых глазу современного homo sapiens. Во время приветствия друг друга индуисты, буддисты да и просто добрые люди складывают обе свои ладони вместе, таким образом чтобы нервные окончания всех пальцев руки и ладоней соприкасались симметрично. Линия соприкосновения ладоней при этом находится ровно по центру оси «лево-право» относительно человека, использующего жест руками. Вся левая половина тела человека становится отражением всей правой половины тела. Между ладонью и следующей за ней костью руки, так называемой «второй костью» руки, образуется угол, чуть больший 90 градусов.

Статуя Намастэ. Бали. Индонезия.

Сделаем небольшое уточнение о второй кости руки. В современном русском языке эта кость называется словом «предплечье», но это название является искажённым по прошествии многих столетий истории языка, поскольку плечом скорее является сустав, нежели третья кость руки. Более тысячи лет назад на Руси эта кость называлась словом «Локоть» и именно ею люди мерили размеры небольших бытовых предметов. Но этот вопрос мы оставим историкам и будем называть кости руки по номерам, начиная от краёв пальцев, дабы не начинать споров о том, как было раньше и куда оно всё пропало.

Читайте также:  Десять заповедей

Учитывая нашу независимую от истории методику именования частей тела, при выполнении приветствия «Намастэ» руками, угол между первой и второй частью руки будет чуть более 90 градусов, угол между второй и третей костями будет примерно равен 90 градусов, а угол между третьей костью и грудью зависит от высоты, на которую приветствующий человек поднимает свои ладони – чем выше подняты ладони, тем больше будет этот угол.

Кроме жеста руками в процессе приветствия Намастэ используются также наклон других частей человеческого тела. Это может быть наклон головы вниз, наклон груди вниз, либо сочетание обоих наклонов. Приветствие типа «Намасте» сохранилось даже в такой недоступной и необычной стране Азии как Япония, жители которой изолировались от своих соседей на когда-то необитаемом острове. В японской культуре и традиции Намастэ сохранилось в виде поклонов головой и грудью, но движение рук было по какой-то причине утрачено. Можно сказать, что японское приветствие является упрощённой версией индийско-буддийского варианта Намастэ.

Статуя в состоянии Намастэ. Таиланд.

Перейдём к буквальному смыслу приветствия Намастэ и этимологии названия этого действия. Название «Намастэ» является словом древнего языка Санскрит – नमस्ते ( IAST: namaste) и происходит от двух других санскритских слов или корней – «намах» и «тэ». Первое означает «поклон», в то время как второе означает «тебе». Таким образом, сочетая два эти слова, имеем смысл «поклон тебе». Но как это обычно бывает в Азии, не всё так просто как может показаться на первый взгляд. За простыми словами поклона стоят намного более важные и фундаментальные понятия. Внутренний смысл фразы «Намастэ» является поклонением божественной части божественной части. В русском языке не очень понятен смысл. Расшифруем. Когда один человек совершает Намастэ в сторону другого человека это означает, что божественная часть одного человека делает поклон божественной части другого человека. Для того чтобы понять смысл этой фразы, нужно углубляться в индийскую и буддийскую философию, но если говорить по простому в двух словах, то это действие означает взаимное уважение вселенской (космической) жизни в каждом живом существе, которые приветствуют друг друга.

Но это ещё не полная картина. Как мы говорили ранее про знаменитое русское суеверие про кошку, в Намастэ тоже есть своя «кошка». Во время приветствия Намастэ все стороны действия посылают друг другу позитивные космические излучения, которые как раз умеют улавливать священные в некоторых странах коты и кошки. Если вы выполните приветствие чисто механически – оно не будет настоящим. Истинное приветствие обязательно содержит в себе излучение добрых волн всем приветствуемым живым существам. Как это работает ? Рассмотрим далее по тексту.

Несколько человек приветствуют читателя статьи про приветствие.

Жест руками в процессе приветствия Намастэ по сути является мудрой Анджали. Слово «мудра» (मुद्रा, IAST: mudrā) означает жест на всё том же языке Санскрит. В общем случае жест или мудра может состоять не только из движения рук, ибо мудра может подразумевать также положение глаз, языка и многих других частей человеческого тела. Анджали мудра переводится с Санскрита как жест-приветствие. Анджали мудра представляет собой традиционный «молельный жест», то есть процесс произнесения молитвы.

Следующий параграф текста, вероятно, заинтересует многих современных физиков, а также всех тех, кто изучает медицину и человеческий разум. Жест соприкасающихся ладонями рук является общечеловеческим жестом и часто используется в разных религиях мира, например в христианстве во время мольбы. Это не является случайностью, что разные народы мира в разных частях планеты используют одинаковое движение рук. Если говорить с точки зрения науки физики, то Анджали мудра является способом замыкания внутренней волновой цепи человека на себе и последующим резонированием контура внутри человека для испускания колебания во внешний мир. Иными словами, жест Анджали является резонансом вибраций вселенского эфира, того самого эфира, который пытался найти Дмитрий Менделеев и сотни средневековых алхимиков, на неощутимом человеческим организмом спектре частот. В данный момент времени земная наука мало знает о космической материи и её колебаниях, но в будущем этот пробел в знаниях будет заполнен.

Во время резонирования внутреннего «космоса» человека важно иметь добрый настрой и чистые помыслы, потому что излучая свет и добро мы делаем мир светлее и добрее. Об этом знают многие религиозные люди, но почему-то некоторые из них забывают о том, что добрыми нужно быть не только внутри церкви, но и за её пределами. Жители Азии считают что добрыми нужно быть всегда и поэтому вкладывают небольшую молитву в процесс приветствия друг друга. Таким образом явление Намастэ является одновременно и приветствием, и пожеланием друг другу добра, счастья и всех остальных позитивных идей, и в то же время является небольшой но яркой искрой повседневной молитвы, которая стала обыденностью для многих жителей Индии, Непала и многих буддийских государств Юго-Восточной Азии.

Подобный, пусть и упрощённый, смысл есть и у других народов планеты «Земля». Так например, в иудаизме фраза «Шалом» или «Шалом алейхэм», аналогично индийскому «Намастэ», является одновременно и приветствием, и пожеланием мира и счастья друг другу. Мусульмане используют фразу «Ас-саляму алейкум», что очень созвучно с еврейской фразой и несёт примерно такой же смысл и пожелание мира и добра. В России принято приветствие словом «Здравствуйте», что означает пожелание здоровья. Аналогичная фраза есть и в Украинском языке – «Здоровеньки булы». Всё это говорит о том, что многие народы мира имеют очень много общего в приветствии друг друга. Но у азиатской версии приветствия есть то, чего не осталось у других народов – излучение добра при каждом приветствии. Этот факт делает Индию и другие государства Азии уникальными в своём роде, поскольку они, не взирая ни на какие сложности, смогли сохранить древние знания.

В случае когда одной из сторон приветствия является нечто большее, чем человек, например, небо, горы, планеты, звёзды или вообще вся Вселенная, то кисти рук обычно поднимаются вверх, выше обычного приветствия человеком человека. Когда человек приветствует космос, кисти рук подняты на уровень головы или даже чуть выше головы. Этот жест позволяет устремить резонанс позитивных мыслей и света в указанном направлении вверх.

Приветствие звезды и космоса.

Да пребудет с вами древнее знание.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *